Mitsubishi Outlander 3: Перевод интерфейса приборной панели на китайский язык.

Как известно, приборные панели Mitsubishi Outlander 3, как и многие другие, поддерживают интерфейс на нескольких языках: японский, английский, русский, немецкий, испанский, итальянский и португальский. Но, хотя рынок Митсубиши в Китае довольно большой, китайский язык не был предусмотрен производителем. С просьбой исправить этот недочет ко мне обратился представитель из Китая. Не часто попадаются такие интересные проекты, поэтому, не долго думая, я согласился. К тому же, у меня уже был опыт добавления интерфейса в панели приборов Mitsubishi для заказчиков из другой страны.

Прошивки приборных панелей 2019-2020 годов выпуска и 2021 года отличаются, поэтому решили начать с модели 2019 года, как с более актуальной для заказчика.

Добавление еще одного языка в меню приборной панели — не тривиальная задача, требующая модификации работы программы. Чтобы не вмешиваться в алгоритм прошивки было решено изменить один из имеющихся языков на китайский. По некоторым техническим причинам, о которых я расскажу далее, выбор пал на русский.

Прошивки приборных панелей отличаются от европейских. Поэтому я попросил заказчика считать их и прислать мне для анализа. Но, как и ожидалось, данные в них оказались довольно сильно похожи, что упростило создание необходимой разметки в файлах.

Так как я уже выполнял подобные заказы, у меня был написан специальный редактор графики. Я лишь добавил в него поддержку китайского языка и приступил к модификации. Перевод почти всех надписей у меня уже был, а недостающий перевод предоставил носитель языка.

Данный проект предназначался не только для одного автомобиля и немаловажным этапом была разработка программного обеспечения для возможности обновления прошивки через диагностический разъем. Эту работу взял на себя известный специалист из Москвы — Дмитрий. Его задача усложнялась отсутствием внятной документации на необходимые микроконтроллеры. Техническая поддержка отвечала на наши вопросы очень неохотно и невпопад. А по крупицам присылаемая документация не всегда соответствовала запросам. Тем не менее, необходимый загрузчик удалось написать.

После модификации нескольких спрайтов мы обновили прошивку в панели приборов, чтобы визуально оценить шрифт. Картинка выглядела неплохо, но я решил увеличить расстояние между строк.

Мы провели еще один тест, результат которого нас устроил, и я приступил к реализации.

Из-за лингвистических различий между языками, некоторые надписи стали занимать заметно меньшую площадь — отрисовка их не вызывала трудностей.

Но некоторые оказались значительно больше и вместе с заказчиком нам пришлось провести коррекцию для лучшего попадания спрайтов в допустимое окно. Например, в данном сообщении о неисправности разработчик приборной панели просто сжал спрайт, уменьшив расстояние между буквами. Но из-за особенностей написания иероглифов такой вариант был непримелем.

Перевод касаемый дизельных и гибридных моделей не был обязателен, так как в Китае такие модели не используются. Тем не менее, этот текст я тоже адаптировал.

После рутинной обработки основных сообщений, занялся редактированием пунктов меню и оставшихся спрайтов, имеющих другое кодирование — это крупная надпись «Тормозите!» и некоторые другие.

После модификации нескольких пунктов меню мы снова провели тестирование. Так как некоторые китайские иероглифы имеют значительно большую плотность заполнения знакового места, линии в надписях стали казаться слишком утолщенными (что не сильно заметно в других интерфейсах). Чтобы визуально облегчить картинку я добавил в редактор несколько алгоритмов сглаживания. Перепробовав их все на разных спрайтах, выбрал самый подходящий. Так картинка стала более приятной.

Особенность русского интерфейса, о которой я упомянул ранее, заключается в использовании отдельной картинки, обозначающей средний расход — «СРД». Остальные языки используют общие спрайты «AVG» или специальный значок «Ø». В китайском же языке принято обозначение «平均». Неизвестно по какой причине разработчик решил не использовать отдельные изображения для каждого языка, но их замена на китайский вариант привела бы к изменению и в других локализациях. Поэтому было принято решение для изменения использовать русский язык, который имеет собственное сокращение усреднения.

В остальном работа была довольно монотонной и благодаря имеющимся наработкам заняла пару месяцев. Китайские иероглифы на экране смотрятся очень непривычно.

Поделитесь с друзьями

Ответить

ОБРАТНЫЙ ЗВОНОК

Укажите контактные данные, данные об автомобиле и мы свяжемся с Вами для записи или консультации

Отправляя заявку вы даете согласие с политикой конфиденциальности сайта